top of page

Traduction d’histoires en langue des signes française (LSF).

Focalisation sur des concepts et un peu de dextérité des doigts.

Relecture des histoires dans un flux continu passant du stade de la « narration » à la « lecture ».

Les premières fois s'assurer que les enfants comprennent bien l’histoire. Puis lentement, se concentrer petit à petit sur le texte.

Adapter le placement des signes à l’histoire.

Parfois avec des signes sur la page. Parfois l’enfant avec des signes. Et parfois des signes à la place habituelle.

Utiliser des stratégies pour maintenir l’attention.

Tapotez légèrement l’épaule de votre enfant ou donnez-lui un léger coup de coude afin de capter son attention.

Utilisation de variations LSF pour signer des phrases françaises qui se répètent.

Si vous utilisez toujours la même phrase, variez les signes. 

Garder les deux langues (LSF et français) visibles.

Garantir que les enfants voient autant les signes que les mots et les images.

Suivre les indications de l’enfant.

Que veut lire l’enfant ? Que faire si l’enfant ne souhaite lire qu’une partie du livre et qu’il veut ensuite passer à une autre partie ? Suivre l’enfant.

Adapter le style de signes à l’histoire.

Être dramatique. Jouer avec les signes et des mimiques exagérées pour montrer les différents personnages.

Inciter à participer avec le regard.

Regarder l’enfant durant la lecture.

Création d’un environnement positif et responsabilisant.

Encourager l’enfant à échanger des idées sur l’histoire et soutenir les idées de l’enfant.

Elaboration des textes.

Ajout d’explications au texte pour le rendre plus compréhensible.

Rendre l'implicite explicite.

Clarifier le sens caché.

Relier les concepts de l’histoire avec le monde réel.

Relation des personnages avec les événements réels.

Organisation des jeux de rôle pour élargir les concepts.

Rejouer l’histoire après la lecture.

S’attendre à ce que l’enfant apprenne à lire et à écrire.

Croire au succès de l’enfant et lire, lire, lire !

Zitate

​

1. Traduit de 15 Principles for Reading to Deaf Children de Laurent Clerc National Deaf Education Center. De plus amples informations sont disponibles ici.   

​

2. Brown, P. Margaret & Watson, Linda M. (2017). Language, play and early literacy for deaf children: the role of parent input, Deafness & Education International, 19:3-4, 108-114, DOI: 10.1080/14643154.2018.1435444

​

3. Dirks, Evelien & Wauters, Loes. (2017). It Takes Two to Read: Interactive Reading with Young Deaf and Hard-of-Hearing Children, The Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 23(3), 261–270, https://doi.org/10.1093/deafed/eny005

​

bottom of page